"أزمة تبحث عن حل".. الأخطاء الكارثية فى الترجمة الأدبية البعض يستعين بـ«جوجل»

حوالي سنة فى الدستور

- سمير جريس: يعتمدون «الترجمة الحرفية» دون فهم خصوصية النص - مجدى خاطر: سببها الرغبة فى تحقيق المكاسب على حساب الجودة - أحمد شافعى: رصدت مؤخرًا أخطاءً نحوية كبرى وركاكة فى «ليالى الوباء» - عبدالمقصود عبدالكريم: ناتجة عن عدم الفهم الحقيقى للغة الأجنبية الترجمة فن أصيل، وأكبر خطأ يمكن أن يقع فيه المترجم

شارك الخبر على