الأدب المترجم (٢) د. إبراهيم بن محمد الشتوي

ما يقرب من سنتين فى الجزيرة

وهو ما يدفع إلى النظر في العلاقة بين النص الأصلي والنص الجديد مرة أخرى، فبالإضافة إلى أنه نسخة أخرى تحمل في طياتها اختلافات عن النسخة الأولى، فإنه يمكن أن يكون نوعاً من القراءة والتأويل، أو التفسير للنص الأصلي، فهو انعكاس لفهم المترجم وما استقر في نفسه منه، هذا الفهم الذي يتأثر بثقافة المترجم. ويتج

ذكر فى هذا الخبر
شارك الخبر على